aviso texto

AVISO: ESTE BLOG POSSUI TEXTOS LONGOS    -----     AVISO: ESTE BLOG POSSUI TEXTOS LONGOS   -----   AVISO: ESTE BLOG POSSUI TEXTOS LONGOS    -----    

18 de abr. de 2013

Abraham Lincoln Quoted

20/09/03

Abraham Lincoln Quoted
20/09/03
Tradução L Valentin

 
"Property is the fruit of labor...property is desirable...is a positive good in the world. That some should be rich shows that others may become rich, and hence is just encouragement to industry and enterprise. Let not him who is houseless pull down the house of another; but let him labor diligently and build one for himself, thus by example assuring that his own shall be safe from violence when built."
 
The Collected Works of Abraham Lincoln edited by Roy P. Basler, Volume VII, "Reply to New York Workingmen's Democratic Republican Association" (March 21, 1864), pp. 259-260.
 
 
".... Nem isso deve levar a uma guerra contra a propriedade ou contra os proprietários. A propriedade é fruto do trabalho – a propriedade é necessária – é um bem positivo no mundo. O fato de existir alguém rico mostra que outros podem se tornar ricos, e isso basta para incentivar a indústria e as empresas. Não devemos aconselhar quem não tem casa a derrubar a casa de alguém, mas sim dar oportunidade para que, com trabalho perseverante possa construir também uma casa para ele e com isso, fique tranqüilo que sua casa estará segura e que ninguém aparecerá para derrubá-la."
Abraham Lincoln - Resposta ao Sindicato dos Trabalhadores Democráticos Republicanos de Nova York em 21/03/1864
 
 
"At what point shall we expect the approach of danger? By what means shall we fortify against it? Shall we expect some transatlantic military giant, to step the Ocean, and crush us at a blow? Never! All the armies of Europe, Asia and Africa combined, with all the treasure of the earth (our own excepted) in their military chest; with a Buonaparte for a commander, could not by force, take a drink from the Ohio, or make a track on the Blue Ridge, in a trial of a thousand years. At what point, then, is the approach of danger to be expected? I answer, if it ever reach us it must spring up amongst us. It cannot come from abroad. If destruction be our lot, we must ourselves be its author and finisher. As a nation of freemen, we must live through all time, or die by suicide."
January 27, 1838 - Address Before the Young Men's Lyceum of Springfield, Illinois
 
 
"Até que ponto devemos aguardar a chegada do perigo? Até quanto devemos nos fortificar contra ele? Devemos esperar por algum imenso navio de guerra, que venha a cruzar o oceano e nos esmagar com um sopro? Jamais! Todos os exércitos da Europa, Ásia e África juntos, com todo o dinheiro do mundo (exceto o nosso) guardado em seus cofres militares, com um Bonaparte a comandá-los, mesmo tentando por mil anos, não poderão, pela força, tomar um gole no Ohio ou fazer um passeio no Blue Ridge. Então, qual é o tipo de perigo que devemos aguardar? Eu respondo. Se por acaso ele aparecer, deve então ter brotado entre nós. Ele não pode ter vindo de fora. Se for nosso destino sermos destruídos, devemos ser, nós mesmos, os destruidores. Como nação de homens livres, devemos viver para sempre ou desaparecermos por suicídio."
Abraham Lincoln - Discurso no Lyceum de Jovens de Springfield, Illinois – 27/01/1838
 

 
"Passion has helped us; but can do so no more. It will in future be our enemy. Reason, cold, calculating, unimpassioned reason, must furnish all the materials for our future support and defense."

February 22, 1842 - Temperance Address of Springfield, Illinois
 
 
"O entusiasmo nos ajudou, mas não mais pode fazer grande coisa. No futuro, ele será nosso inimigo. A razão, a frieza, o calculismo, a lógica isenta de emoção, devem, daqui para frente, fornecer todas as ferramentas para a nossa estabilidade e defesa."

Discurso de estímulo em Springfield Illinois – 22/02/1842
 
 
"That I am not a member of any Christian Church, is true; but I have never denied the truth of the Scriptures; and I have never spoken with intentional disrespect of religion in general, or any denomination of Christians in particular."
July 31, 1846 - Handbill Replying to Charges of Infidelity
 
 
"É verdade que não sou membro de nenhuma Igreja Cristã; mas jamais neguei a verdade das Escrituras; jamais falei com desrespeito intencional da religião em geral, ou de qualquer denominação Cristã em particular."
Abraham Lincoln - Resposta às acusações de ateísmo em 31/07/1846
 
 
 
"Labor is prior to, and independent of, capital. Capital is only the fruit of labor, and could never have existed if labor had not first existed. Labor is the superior of capital, and deserves much the higher consideration."

December 3, 1861 - Lincoln's First Annual Message to Congress
 
 
"O trabalho é mais importante e independente do que o capital. O capital é somente fruto do trabalho e jamais teria aparecido se o trabalho não tivesse surgido primeiro. O trabalho é superior ao capital e merece, de longe, a mais alta consideração."

Primeira mensagem anual ao congresso – 3/12/1861
"
 
 
 
"We all declare for liberty; but in using the same word we do not all mean the same thing. With some the word liberty may mean for each man to do as he pleases with himself, and the product of his labor; while with others, the same word many mean for some men to do as they please with other men, and the product of other men's labor. Here are two, not only different, but incompatible things, called by the same name - liberty. And it follows that each of the things is, by the respective parties, called by two different and incompatible names - liberty and tyranny."

April 18, 1864 - Address at Sanitary Fair, Baltimore, Maryland"
 
 
"Todos nós somos a favor da liberdade; mas nem todos a usam essa palavra com o mesmo significado. Para alguns, a palavra liberdade pode significar que cada homem pode fazer o que lhe agrada, consigo e com o produto de seu trabalho, enquanto para outros, freqüentemente, significa que eles podem fazer o que lhes agrada com outros homens e com o produto do trabalho deles. Aqui estão dois procedimentos, não somente diferentes, mas incompatíveis, com a mesma denominação – liberdade. Por conseguinte, cada um desses procedimentos, respectivamente, devem ser chamados por dois nomes diferentes e incompatíveis: liberdade e tirania."

Discurso na Feira de Saúde de Baltimore, Maryland- 18/04/1864
"

Trad. L Valentin